index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 346.6
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 346.6 (TX 2009-08-27, TRde 2009-08-27)
§ 1'
§ 1'
1
--
[
...
]
1
A
1'
[
...
]
x
x
[
...
]
2
--
[
...
K
]
Ù.BABBAR
⌈
GUŠKIN
⌉
[
...
]
2
A
2'
[
...
K
]
Ù.BABBAR
⌈
GUŠKIN
⌉
[
...
]
3
--
[
...
]
3
A
3'
[
...
]
4
--
ḫilamnaš=ma
a
[
r-
...
]
4
A
3'
ḫi-lam-na-aš-ma
a
[
r-
...
]
5
--
[
...
]
-tatenun
5
A
4'
[
...
]
x-ta-
⌈
te
⌉
-nu-un
6
--
kwin
[
...
]
6
A
4'
ku-in
x
[
...
]
7
--
[
...
]
ran=mu
GUR
-da
d
kumar
[
bi
...
]
7
A
5'
[
...
]
ra-an-mu
GUR
?
-da
d
ku-mar-
[
bi
...
]
8
--
[
...
u
]
nuwašḫuš
anda
d
É.A
[
...
]
8
A
6'
[
...
ú
?
]
-nu-wa-aš-ḫu-uš
an-da
d
É.A
[
...
]
9
--
[
...
]
-al
šaratar=šet
[
...
]
9
A
7'
[
...
]
x-al
?
(
Rasur
)
ša-ra-ta-ar-še-
⌈
et
⌉
[
...
]
10
--
[
...
]
10
A
8'
[
...
]
x
11
--
KILĪLU
-wašša=wa
iš-
[
...
]
1
11
A
8'
KI-LI-LU
-wa-aš-ša-wa
iš-x
[
...
]
12
--
[
...
ta
]
rḫuwilin
GIŠ
[
...
]
12
A
9'
[
...
ta
]
r-ḫu-u-i-li-in
GIŠ
x
[
...
]
13
--
[
...
-
]
riminniya
ḪUR.SA
[
G
...
]
13
A
10'
[
...
-
]
ri-mi-in-ni-ya
ḪUR.SA
[
G
...
]
14
--
[
...
-d
]
a
nepiša
[
š
...
]
14
A
11'
[
...
-d
]
a
ne-pí-ša-a
[
š
...
]
15
--
[
...
-r
]
imi=wa=mu
[
...
]
15
A
12'
[
...
-r
]
i
?
-mi-wa-mu
x
[
...
]
16
--
[
...
]
ēš
?
-
[
...
]
16
A
13'
[
...
]
x
⌈
e
?
-eš
?
⌉
-
[
...
]
A
Text bricht ab.
§ 1'
1
--
[ ... ]
2
--
[ ... S]ilber (und) Gold [ ... ]
3
--
[ ... ]
4
--
[ ... ] des Torbaus aber [ ... ]
5
--
Ich [ ...]te [ ... ]
6
--
Welchen [ ... ]
7
--
[ ... ] mir anderswo [ ... ] Kumar[bi ... ]
8
--
[ ... ] die [S]chmuckstücke [ ... ]hinein Ea [ ... ]
9
--
[ ... ] sein ...
1
[ ... ]
10
--
[ ... ]
11
--
„Der Kranz [ ... ]
12
--
[ ... ] den [st]arken [ ... ]
13
--
[ ... ] Ber[g ... ]
14
--
[ ... ] des Himmel[s ... ]
15
--
[ ... ] mir [ ... ]
16
--
[ ... ]
1
Lesung nach CHD Š 246a.
1
Vgl. CHD Š 246a mit einem Bedeutungsvorschlag „its embroidery, sewn on decorations“.
Editio ultima:
Textus
2009-08-27;
Traductionis
2009-08-27